筆趣閣小說網 > 修真強者在都市 > 第六百一十四章 這可就有意思了
  “這是德語!”

  很快,有德語系的學生站出來。

  “我去,常蕓香到底會幾種外語啊?”

  “英法德三種外語脫口而出,而且都這么流利,真是666。”

  “這外語天賦,真是沒治了!”

  盡管眾學生頗為懷疑常蕓香的意圖,但還是忍不住驚嘆。

  有學生問道:“哪位大神能給翻譯一下嗎,常學姐剛才說了什么?”

  眾人看向那德語系學生。

  那學生連忙擺手:“別看我,我是學渣,只知道常學姐說的是德語,內容什么的就聽不出來了。”

  眾人無語,心想虧你還是學德語的,連英語系的都不如。

  短發女生冷笑著向陳浩抬起下巴:“陳老師,你不是很厲害嗎?又會倫敦音又會法語的,來,給我們翻譯翻譯,蕓香剛才說了什么?”

  常蕓香露出譏諷的笑容。

  眾學生同情的看向陳浩,心想你會英法兩種外語也算是非常不錯,可惜碰上常蕓香這種超級學霸,只能自認倒霉。

  陳浩淡淡道:“她剛才說我居心險惡,除了惡意污蔑她之外,還煽動大家懷疑她,是個愛耍陰謀詭計的陰險小人。”

  眾人吃了一驚。

  還以為陳浩這次肯定會吃癟,沒想到竟然翻譯出來。

  難道陳浩和王蕓香一樣,除了英語和法語之外,又懂德語?

  這可是針尖對上麥芒了啊。

  短發女生也是十分吃驚,轉頭看向常蕓香:“蕓香,他翻譯的對嗎?”

  常蕓香笑容消失,臉色陰沉下來,也沒說對錯,繼續用德語道:“搖四威力得,稍微司旗,陸像精微命地,絲路凡達!”

  陳浩撇了撇嘴:“四維土局,德安表達路斯,西斯安德扉頁,艾德非零沃太應。”

  “薩莫惹我,飛鷹科泰沒領蒼,月線爭里斯奈福。”

  “薩科倫,莫沃肯達喜,非零非零搜一位,確奔樣為,沒法安沃司偉德。”

  ……

  兩人用德語飛快對著話。

  眾人在旁邊一臉懵逼的聽著。

  開始常蕓香還能和陳浩針鋒相對,不相上下,但是漸漸地,就跟不上了。

  她英語和法語都很熟練,德語卻是差著一些,雖然也能對話,但是遠遠達不到德語思維的程度,和陳浩這樣說外語就如同說母語的人相比,自然是遠遠不如。

  很快,常蕓香的語速便變得緩慢起來,出現卡頓,停滯,甚至是磕磕巴巴,和陳浩的自然流利形成鮮明對比。

  眾學生雖然不懂德語,但是也看出來,常蕓香的水平比陳浩差遠了,不禁暗暗搖頭。

  看來不是陳浩倒霉,而是常蕓香踢到鐵板上了。

  常蕓香更是臉色通紅。

  她怎么也沒想到,陳浩竟然也掌握了英法德三種外語,而且都達到極為精通,如同母語的圓滿程度。

  她的美式英語和陳浩差不多,但是陳浩會倫敦音,她不會。法語能和陳浩對話,但是標準流利程度都不如,至于現在說的德語,就更不用說了,被碾壓得體無完膚。

  三種外語,沒有一樣能比得上陳浩,想要打臉陳浩,結果反而變成當眾丟臉!

  看到眾學生略帶嘲諷和憐憫的目光,常蕓香不禁惱羞成怒,又換了一種外語:“沃大喜,薩斯給,摩西南艮,伊娃可達林,難德哪異物,我嘞卡德!”

  “日語?”

  這回不少學生都聽了出來。

  “沒錯,正是日語,只是口音稍微重了一些。”

  “不能這么苛求常學姐,畢竟這是人家會的第四種外語,能流利說出來,就已經很了不起了。”

  “是啊,好羨慕常學姐的語言天賦,能甩我們這些學渣一百條街。”

  幾個日語系的學生羨慕說道。

  其他學生也是紛紛點頭,收回憐憫嘲諷之色。

  雖然常蕓香的英法德語比不上陳浩,但是比他們卻是綽綽有余,現在再加上日語,算得上跨語種的頂尖大神了。

  他們沒資格輕視人家。

  陳浩搖了搖頭,沒有說話。

  短發女生譏諷道:“說呀,你怎么不說了?不是蕓香說哪種外語,你就也跟著說哪種外語么?有種你繼續用日語來打蕓香的臉哪!別告訴大家你不行了,身為老師,連一個學生的外語都比不過,你的水平可真是夠差的!”

  常蕓香不滿的看了她一眼,什么叫“繼續用日語來打蕓香的臉”?說得好像剛才陳浩用英法德語打了她的臉似的。

  不過能用日語找回點面子,常蕓香的臉色總算緩和了一些,也就沒挑短發女生的“語病。”畢竟對方也是向著自己說話。

  陳浩用漢語道:“不是我不想說,而是她這段日語槽點語病太多,我實在不知道怎么回復。”

  眾學生一愣,隨即眼睛便亮起來。

  他們也以為陳浩剛才沒說話,是不會日語,但是聽陳浩這話的意思,似乎不但會日語,而且還聽出常蕓香所說日語的毛病。

  這可有意思了。

  常蕓香剛緩和的臉色瞬間又緊繃起來,怒道:“我有什么槽點語病,請你指出來,別光說不練!”

  短發女生附和道:“就是,指責誰不會,我還說你的英法德語全是槽點和語病呢。”

  陳浩淡淡道:“那我就告訴你,你犯的第一個錯誤,是典型的助詞錯誤。日語是一種黏著語,語序比較自由,但也正因為如此,助詞顯得十分重要,特別是表示主語的は和が的區別,絕不能用錯,但是你這段話,把這兩個主語的位置完全顛倒了。”

  “你犯的第二個錯誤,是時態的錯誤。日語中的時態大體可以分為過去式和現在、未來式。而且名詞、動詞、形容詞都有時態。但是在漢語中,時態并不明顯,所以華夏人總是習慣用漢語語法來說日語,就像你剛才說的べたケーキ、おいしいです這句話,就是典型的漢語語法,造成時態混亂,正確說法應該是べたケーキ、おいしかったです!”

  “你犯的第三個錯誤,是日語自動詞和他動詞的混用。自動詞用來表示自發性的、自然發生的動作行為,而他動詞表示人為的動作行為,絕對不可以混淆。比如,你這句ドアが開けた就是錯誤的,正確的說法應該是ドアが開いた!”

網頁版章節內容慢,請下載好閱小說app閱讀最新內容

請退出轉碼頁面,請下載好閱小說app 閱讀最新章節。